Listen:
Song: Haggard – Herr Mannelig
Motive: Pai a fost o perioada in viata mea cand ascultam si eu rock mai hard. Si asta e singura melodie care inca o mai ascult dupa perioada aia. Pentru ca nu e asa hard, nu e nici metal si nici hardcore. E un stil medieval si e mai soft. Desi eu o ascultam pentru melodie atunci, acum am descoperit ce ziceau solistii in melodie. Este un fel de love story intre 2 fiinte care nu pot fi impreuna… un fel de balada
(imi plac baladele). Am mai aflat ca e o melodie traditionala din Suedia (and I love Sweden too
) pe care au preluat-o cei de la Haggard si i-au dat un stil mai rock. Nu au video la melodie asa ca am luat ce am gasit pe youtube mai interesant cu melodia pe fundal. Sper sa va placa!
Lyrics:
All’alba, prima che il sole sorgesse [At dawn before the sun arised]
E gli uccelli cantassero la canzone [And the birds sang their song]
La donna del troll con la lingua falsa [The woman of the troll with the false tongue]
Ed ingannevole propose al signore: [And deceptive voice proposed the gentleman]
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrei sposare [Herr Mannelig, Herr Mannelig will you want to marry me]
Per tutto quello che io ti darò? [For all that I will give you?]
Se vorrai, rispondi solo si o no [If you want to, just say yes or no]
Farai così o no? [Will you do it or not?]
Ti darò i dodici mulini [I will give you the twelve mills]
Che stanno tra Tillo e Terno [That are between Tillo and Terno]
Le macine sono fatte del più rosso rame [The grinders are made of the most red copper]
E le ruote sono cariche d’argento [And the wheels are loaded with silver]
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare [Herr Mannelig, Herr Mannelig will you want to marry me]
Per tutto quello che io ti darò? [For all that I will give you?]
Se vorrai, rispondi solo si o no [If you want to, just say yes or no]
Farai così o no? [Will you do it or not?]
Se tu fossi una donna cristiana [If you were a Christian woman]
Riceverei volentieri regali così, [I would gladly receive gifts]
Ma io so che sei il peggiore troll [But I know that you are the worst troll]
Figlio degli spiriti maligni [Son of the malignant spirits]
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare [Herr Mannelig, Herr Mannelig will you want to marry me]
Per tutto quello che io ti darò? [For all that I will give you?]
Se vorrai, rispondi solo si o no [If you want to, just say yes or no]
Farai così o no? [Will you do it or not?]
Ce nu pricep eu – cum naiba este melodie traditionala din Suedia si e in italiana ?
In rest – ca de la music junkie la music junkies – mult succes la inceput de drum.
Herr Mannelig (Or: Herr Mannerlig) is a medieval Swedish ballad that tells the story of a desperate mountain troll who wishes to become human. The troll believes that by marrying Sir Mannelig (Herr Mannelig) that she would become a human. She showers him with gifts but he perpetually refuses her, especially considering her lack of Christianity.
Varianta originala e in suedeza dar cei de la Haggard au adaptat-o pentru ca italiana este o limba mai melodioasa si mai usor de cantat de soprane si tenori. De aceea cand mergem la opera ascultam multe melodii in italiana sau latina
. N-am fost niciodata la opera… sper sa ajung candva. Mersi mult pentru urarile de bine!
E o superba piesa suedeza, cantata in latina de o trupa germana
)
putine cuvinte… descriere cat incape din partea lui krossfire